Фильтр Super Jet – надежен и стабилен, как это видно уже при первом взгляде на него. Мы можем полагаться на его надежность и не беспокоиться о фильтрации. Как наверное знают некоторые из вас, это продукт изготавливается вручную несерийно. Не смотря на то, что его функционирование и устройство весьма просты, огромное внимание было уделено каждой отдельной детали. В этом материале мы поведаем вам об истории создания фильтра Super Jet.
Aqua Journal: Нержавеющая сталь, для внешнего фильтра это является довольно необычным, не так ли?
Такаси Амано: Мы первые во всем мире, кто использует нержавеющую сталь для внешнего фильтра.
Aqua Journal: Первые в мире? Здорово! Но почему Вы решили использовать для внешнего фильтра нержавеющую сталь?
Такаси Амано: Все прочие производители использовали пластик. Однако я решил использовать нержавеющую сталь не только из-за ее долговечности, но также и потому, что она очень привлекательно смотрится в обслуживающем оборудовании Природного Аквариума.
Aqua Journal: Каковы свойства нержавеющей стали?
Такаси Амано: В основном, она не ржавеет, прочна и устойчива к царапинам. Она хорошо рассеивает тепло, что помогает против перегрева в летнее время. Пластик, будучи поцарапанным, выглядит непривлекательно.
Aqua Journal: Для внешнего фильтра особенно важно, чтобы он был водонепроницаемым. Я полагаю, достаточно тяжело добиться того, чтобы части из нержавеющей стали идеально прилегали и состыковывались друг с другом. Что Вам пришлось сделать для предотвращения протеканий воды?
Такаси Амано: Самой большой трудностью, с которой нам пришлось столкнуться, было то, как найти способ надежно состыковать между собой канистру фильтра и верхнюю панель. Для скрепления частей фильтра Super Jet были использованы специальные пряжки-застежки. Когда фильтр включен, вода начинает давить изнутри. С точки зрения механики надежное скрепление отдельных частей под давлением является весьма сложной задачей. Любой зазор приведет к появлению течи воды. Мощность крепежей очень важна.
Aqua Journal: Вряд ли какая-либо другая часть была так важна, не так ли? Мне понятно, что разработка пряжек заняла много времени.
Такаси Амано: Это правда. Сначала я не знал, как закрепить верхнюю панель. Я передал решение этого вопроса инженеру, однако он не смог мне ничего предложить. В конечном итоге, я сам дошел до создания застежек. Я нашел подсказку в застежках на коробе для камеры, который используется для подводных съемок. Так что правильнее было бы сказать, что время было затрачено, скорее, на поиск правильного решения, нежели на его разработку. Поскольку подводный короб для камеры используется также на больших глубинах, и пряжки выдерживают вычокое давление воды, это идеально соответствовало специфике работы фильтра.
Aqua Journal: Я заметил, что та часть фильтра, где располагаются крепления застежек, немного больше, чем другие части.
Такаси Амано: Та часть, где крепится верхняя панель, является наиболее важной с точки зрения предотвращения течи воды. Все это потому, что этот сектор испытывает на себе значительно давление воды снизу. Людям может показаться, что это простая механика, однако точное придание формы этой части из нержавеющей стали было довольно сложной задачей по сравнению с аналогичным узлом из пластика. Течь воды могла образоваться из мельчайшей щели. Принимая во внимание это прежде всего, я уверен, что эта работа достойна лишь специалиста.
Aqua Journal: Эти клипсы выглядят скорее инновацией.
Такаси Амано: Да. Если внимательнее приглядеться, вы обнаружите несколько инновационных с точки зрения дизайна особенностей, таких как, например, наличие незначительного угла на зажиме. Эти усовершенствования были специально разработаны для того, чтобы замок мог надежно удерживать верхнюю панель с помощью застежек.
Aqua Journal: Кстати, внешний фильтр считается наилучшим вариантом для растительных аквариумов. Почему?
Такаси Амано: Это основополагающая принятая точка зрения, но позднее я перестал быть в этом так уверен.
Aqua Journal: На самом деле? Вы в этом не уверены?
Такаси Амано: При низком содержании кислорода в воде микроорганизмы внутри замкнутой системы становятся нестабильными. С повышением уровня СО2 внутри фильтра число микроорганизмов сокращается. В противоположность этому, при высоком уровне концентрации кислорода это число увеличивается. Водоросли, по-видимому, появляются и исчезают вместе с этими колебаниями. Я боюсь, что это следствие появления внешнего фильтра. Но все же он обладает некими преимуществами, например, удерживая СО2 в воде.
Aqua Journal: Я понимаю. Будучи полностью изолированным так, что воздух извне не контактирует с наполнителем внутри фильтра, внешний фильтр имеет в этом своем свойстве как преимущества, так и недостатки. Кстати, другой характеристикой фильтра Super Jet является то, что он обладает гораздо большим объемом канистры, чем фильтры конкурентов, это так?
Такаси Амано: Поскольку канистровый фильтр имеет простую конструкцию, он может вмещать довольно много наполнителя. Способность канистры фильтра вмещать в себя большие объемы наполнителя очень важна. Это так же важно, как и обеспечение стабильного водного потока сквозь фильтр. Его помпа имеет высокую мощность, равно как и хорошую производительность. Не смотря на то, что на рынке существуют подобные насосы, наша помпа разработана, чтобы обеспечить подъем воды с хорошей мощностью.
Aqua Journal: Помпа изготовлена Iwaki, не так ли?
Такаси Амано: Да, но она изготовлена по нашей оригинальной спецификации.
Aqua Journal: Какая ее часть является оригинальным дизайном ADA?
Такаси Амано: Магнитная помпа Iwaki на наших фильтрах обладает особой высокой производительностью. Она предотвращает снижение скорости водного потока, возникающего из-за заиливания фильтровального наполнителя, что позволяет фильтру стабильно работать в течение долгого периода времени. Совместно с Iwaki мы разработали помпу с высокой мощностью по подъему воды по нашей оригинальной спецификации, и, в результате, она способна обеспечить равномерный водный поток сквозь наполнитель, даже при использовании мелкофракционного антрацита.
Aqua Journal: Цвет у этой помпы такой же хлесткий.
Такаси Амано: Так как канистра изготовлена из нержавеющей стали, подобный серебристый цвет хорошо смотрится и на помпе. Для отделки использовался дорогостоящий молотковый цвет. Как Вы знаете, серебристый цвет является нашим имиджевым фирменным цветом.
Aqua Journal: Резиновые трубки, соединяющие помпу с канистрой также достаточно прочны.
Такаси Амано: Для этих соединений использовался прочный, дорогой, особый материал.
Aqua Journal: Это правда? Отличающаяся от обычной резиновой трубки?
Такаси Амано: Абсолютно другая. Изначально этот материал изготавливался из чистой натуральной резины с хорошей липкостью и текстурой. Сегодня же эти трубки изготавливаются из материала с добавлением фтора, что улучшило его износостойкость. Это особый тип трубок, используемых для авиастроения.
Aqua Journal: Очевидно, что каждой детали было уделено большое внимание, поскольку это важный продукт для потребителя.