Аквариумный форум интернет-издания журнала "Aqua Journal"

Аквариумный форум интернет-издания журнала "Aqua Journal" (http://aquajournal.ru/forum/index.php)
-   IAPLC 2009 (http://aquajournal.ru/forum/forumdisplay.php?f=36)
-   -   Обсуждение конкурсных работ IAPLC 2009 (http://aquajournal.ru/forum/showthread.php?t=56)

ravattar 13.12.2009 00:32

Евгений, мне так не кажется . Я знаю язык и готов делиться этим знанием с окружающими. Я открыть для мнений, признаю свой вариант перевода несовершенным, но надеюсь общими усилиями его удастся выправить.

Tamara 13.12.2009 01:33

Не надо эмоций ,Вадим.
Думаю, если бы в восприятии работы акваскейпера название работы не имело значения, то его и не требовалось бы сообщать? В этом случае,обсуждая саму работу, конечно желательно наиболее точно воспроизводить и переводить название.(Layot title)
Вот что говорят правила перевода "В переводе географических имен абсолютных правил нет, но намечаются отчетливые тенденции. Большинство имен транскрибируется, какой бы "говорящей" ни была внутренняя форма"

К сожалению,даже среди образованных людей достаточно много стало людей, пренебрегающих грамотной речью,как письменной, так и устной.
Давайте все же вернемся к работам, или как раз это никому не интересно?!
Вот Вы ,Евгений, нашли время сделать замечание Вадиму, хотя ему за перевод как раз спасибо сказать бы..а по поводу работ высказаться?..разве нет интересных мыслей?

Button 13.12.2009 01:38

Цитата:

Сообщение от Евгений Б. (Сообщение 750)
ravattar - а Вам не кажется, что Вы слишком много на себя берете переимоновав лучшие работы, или это просто "стеб" над остальными участниками форума?

ИМХО при недостаточно вдумчивом переводе смысл и глубина часто теряются и выглядят не просто даже *плоско*, а порой удивительно коряво и не по-русски, вообще, дословный перевод- вещь в корне неправильная. Переводить нужно смысл, а не значения. Поэтому ничего такого в параллельном существовании нескольких переводов нету, это как бы возможность посмотреть с разных сторон на одно и то же... ;)

Tamara 13.12.2009 01:47

Magic Forest
2 место
Почему-то этот аквариум не вызвал в тех обсуждениях конкурсных работ, что я успела прочитать, таких негативных эмоций, как заслуживший Гран-при.
Признаться, он у меня вызывает чувство тревоги и с*****, никак не спокойствия..
Сумеречье..ну или лес Фангорна..Таинственный и опасный..
Кто-то упоминал, что акваскейп должен быть светлым и гармоничным, сладким, вобщем.
Гармония не всегда светла и приятна .
"Есть наслаждение в бою, и бездны мрачной на краю.."
И этот скейп тому подтверждение.
Или только мне темные тени среди извилистых ветвей кажутся такими? Их почти вертикальная, как воздетые руки, направленность...жесткие пучки папоротника с оголенностью почти всей ветви только усиливают впечатление повисшей в "воздухе" тревоги...

Tamara 13.12.2009 01:50

Button, Чехов говорил "трехполенно"
Просто делюсь любопытным словечком))))

ravattar 13.12.2009 01:55

Цитата:

Сообщение от Tamara (Сообщение 755)
Magic Forest
2 место
Почему-то этот аквариум не вызвал в тех обсуждениях конкурсных работ, что я успела прочитать, таких негативных эмоций, как заслуживший Гран-при.
...
...жесткие пучки папоротника с оголенностью почти всей ветви только усиливают впечатление повисшей в "воздухе" тревоги...

Может тогда лес не волшебный, а заколдованный?

Tamara 13.12.2009 02:03

Он магический, Вадим..)))))
Спросила мужа,как бы он перевел
тоже предложил заколдованный
но мне кажется,магический и заколдованный в русском имеют несколько разные смысловые оттенки?
к примеру,маг Гэндальф..и злые колдуны русских сказок?
а может и заколдованный...надо подумать...

Button 13.12.2009 02:13

Цитата:

Сообщение от Tamara (Сообщение 755)
Magic Forest
2 место
Почему-то этот аквариум не вызвал в тех обсуждениях конкурсных работ, что я успела прочитать, таких негативных эмоций, как заслуживший Гран-при.
Признаться, он у меня вызывает чувство тревоги и с*****, никак не спокойствия..
Сумеречье..ну или лес Фангорна..Таинственный и опасный..

На счет того, что акваскейп должен быть *сладким* не соглашусь, ИМХО впечатление должно быть позитивным, нести какой-то смысл и положительное впечатление. Угу, этот лес, как из Властелина Колец. Торжественный и настораживающий, как затишье перед бурей. Но и особо негативного впечатления эта работа не оставляет, напряжение, имеющее место в начале, переходит потом в позитив: *опасность миновала*))).

Мой вариант названия: колдовской заповедник/лес ;)

ravattar 13.12.2009 02:16

Когда я перевожу всегда стараюсь найти "чисто русские" варианты перевода, при этом самому смысл становится яснее. Поэтому магический мне не очень нравится, хотя сам ничего лучше придумать не могу.

На украинском форуме
плодотворная дискуссия получилась.

ravattar 13.12.2009 02:20

Цитата:

Сообщение от Button (Сообщение 759)

Мой вариант названия: колдовской заповедник/лес ;)

Колдовский имеет негативный оттенок = зло
Волшебный -позитивный = добро
Магический - нейтральный так же как и magic

вот бы подобрать такой же нейтральный синоним слову магический только "чисто русский".

Tamara 13.12.2009 02:24

магический -обрусевшее слово..
мне кажется-если лес заколдовали-его кто-то заколдовал
а магический- он сам по себе такой.Древняя магия.

Да,на украинском много людей всерьез интересуется акваскейпом, а не только пальцы поразводить.

Button 13.12.2009 02:27

№ 17 варианты:
Свежий ветер в долине
Океанский бриз в лощине
Поэтическое:
Свежее дыхание океана в долине
Долина морского ветра

Tamara 13.12.2009 02:43

явное указание на "путь"
по-русски не получается это сказать коротко

ravattar 13.12.2009 09:38

Цитата:

Сообщение от Button (Сообщение 763)
№ 17 варианты:
Свежий ветер в долине
Океанский бриз в лощине
Поэтическое:
Свежее дыхание океана в долине
Долина морского ветра

Варианты красивые, но они далеки от оригинала.

ravattar 13.12.2009 10:59

промежуточный итог:

№ 1 Краткий миг [Moment in time]
№ 2 Магический лес [Magic Forest]
№ 3 Время Вечности [Time of Eternity]
№ 4 Пробуждение [Awakening]
№ 5 В поиске тайны [Looking for Mystery]
№ 6 Громоздящиеся пики [Towering Peaks]

towering -растяжение по вертикали предметов на горизонте из-за неравномерности атмосферной рефракции.

№ 7 Дыхание леса [Forest-Breath]
№ 8 Взлеты и Падения (Превратности Судьбы) [Ups and Downs]
№ 9 Умиротворенность [Peaceful]
№10 Сельва [Rainforest]
№11 Экваториальный лес [Rain Forest]
№12 Просека [Forest Path]
№13 Клад [Treasure]
№14 Птица-Феникс и Монстр-Дракон (Янь и Инь) [The Phoenix and The Dragon]

Слово Птица в названии необходимо для обозначения пола так как из приведенной ниже легенды следует что союз Феникса и Дракона примерно тоже что Янь и Инь.

Феникс мифическая птица, сжигающая себя в каждые 500 лет, зановорожденный Феникс воскресает из пепла. Легенда гласит, что феникс приземляется ни на что кроме величайших сокровищ. Это самая ценная птица в Китае, олицетворяет собой красоту, удачу, императрицу, женскую энергию и юг
.
Дракон, легендарный пресмыкающийся монстр, почитается в даосской религие и был национальной эмблемой Китайской Империи. Среди китайского народа, дракон традиционно рассматривается как символ творчества и счастья, и олицетворяет императора, мужскую энергию и восток.

Сочетание феникса и дракона аналогична по сути инь-ян, символизирующей единство противоположностей.

№15 За синевой [Over the Blue]
№16 Безмолвное утро [A Silent Morning]
№17 За ветром в долину (ветропровод в долине) [A Breezeway in the Valley]

Путь ветра сквозь ущелье (Breezeway - архитектурный прием ( схожий с коридором), который позволяет пропускать потоки воздуха между строениями и использования сильные ветра для вентиляции, или используется для достижения эстетическое эффекта. Часто Breezeway - простая крыша, соединяющая две структуры, иногда он может быть гораздо больше похожий на туннель.)

№18 Рокот Хуанхе [Roar of Yellow River]
№19 Таинственная река [Mystique River]
№21 Облако [Cloud]
№22 Запад и Восток [East and West]
№23 Топь (Болотный край) [Swampland]
№24 Шепот скал [Whispers of Stones]
№25 То самое потерянное Ущелье [The Lost Canyon]

(The Lost оригинальное название популярного сериала "Остаться в живых", так что может быть можно перевести название как ""Остаться в живых":Ущелье " или Потерянные: Ущелье)

№26 Сезон дождей на моей Родине [Rainny Season on My Home]
№27 Непостижимые Бермуды [Mysterious Bermuda]


Текущее время: 01:53. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Все материалы, размещенные на данном форуме, являются собственностью компании "Неомарин" и охраняются в соответствии с действующим законодательством РФ об авторских правах.Ad Management plugin by RedTyger